南南是只辽宁小熊

滴墨落宣若微雨,晚色宁染似展棠。

Call me by your name (请以你的名字呼唤我)(英译汉)(1)

留评论的话请不要剧透!万分感谢!
大半夜不睡觉在看这本书,已读了10%,很喜欢,心理描写非常细腻。是那种少年心动,早熟,暗恋的纠结,对方二十多岁是个哲学研究生。电影反响也很好,看完书就去补。
此书已出中文版,我在这里也凭兴趣试着翻译一些自己喜欢的片段。
—————————————————————————
How I loved the way he repeated what I myself had just repeated. It made me think of a caress, or of a gesture, which happens to be totally accidental the first time but becomes intentional the second time and more so yet the third. It reminded me of the way Mafalda would make my bed every morning, first by folding the top sheet over the blanket, then by folding the sheet back again to cover the pillows on top of the blanket, and once more yet when she folded the whole thing over the bedspread—back and forth until I knew that tucked in between these multiple folds were tokens of something at once pious and indulgent, like acquiescence in an instant of passion.

我是多么爱他重复我自己刚刚重复过的话的样子。它使我想到了一次轻抚,或是一个手势,第一次看起来完全是无心的,而第二次则变得别有用心,第三次意图就更加明显了。它使我想到Mafalda早上为我铺床的情景,先把床单叠过毯子,再把床单折回来盖过毯子上的枕头,最后还要再来一次,把这些都叠到床罩上去 —— 来来回回,直到我意识到那些被夹杂在层层叠叠中的,是一些既象征着虔诚又象征着放纵的东西,像是激情瞬间的默许。

评论(21)

热度(52)